🔥 Görünümü değiştirmek için sadece 5 dakika

İki Dilli Web Sitesi Kılavuzu (Mullingual Web Sitesi) SEO için doğru

Çok uzun, okumak ister misin?

Yurtdışında büyümek istiyorum ama neden yeni bir dil ve SEO rütbesi ekliyorsunuz?

Bu, birçok işletme sahibinin ve pazarlama ekibinin buluşması gereken gerçek bir hikaye: İşletmeniz Tayland'da iyi gidiyor. Dış pazarlarda büyüme fırsatını görüyorsunuz. Bu nedenle, yeni müşteriler almayı umarak iki dilli bir web sitesi oluşturmaya yatırım yapmaya karar verdi, ancak sonuç bir rüya gibi değil ... yurtdışından kabul sayısı neredeyse sıfır. Buna ek olarak, daha fazla incinme, eskiden iyi olan orijinal Thai web sitesinin SEO'sudur. Böyle geri dön! Daha fazla müşteri elde etmek için plandan aynı müşterilerin kaybolabileceği ortaya çıkıyor. Bu sorun kötü bir şey değil. Ancak, web sitenizin çoğunun Google ile "iletişim kurduğuna" yönelik bir işarettir.

İllüstrasyonlar istemi: Tayland bayrağının sol tarafının 2 tarafını güzel bir SEO grafiği ile karşılaştırın. Sağ taraf, bir baş aşağı olan ve uluslararası pazara genişlerken hatalar ve karışıklıkla çevrili bir soru işareti (?) Olan bir SEO grafiğine sahip diğer ulusal bayrakların (Amerika, Japonya gibi) imajıdır.

Web'e dil eklemek neden SEO için "felaket" olur?

Birçok kişi iki dilli bir web sitesi yapmanın sadece "tercüme edildiğini" ve sonra web'e koyduğunu düşünüyor. Ancak bu bir yanlış anlama ve sorunun kaynağı. Google'ın gözünde, bunu yapmak çok fazla karışıklık yaratıyor. Web'inizi birden fazla dilde yapmanın ana nedeni sefildir. Bu hatalardan geliyor:

  • %100 otomatik çeviri araçları kullanılarak (Google Translate): Doğrudan çeviri genellikle bozulur. Doğal değil ve önemli olan "yerel halkın gerçekten kullandığı bir kelime değil." İçeriğinizi kullanıcıların ve Google'ın gözünde değersiz hale getirin.
  • Belirsiz URL yapısı: URL'deki parametreyi kullanmak (`` yourdomain.com? Lang = ens?) Google'ın sevmediği bir yoludur, çünkü bu sayfanın kim olduğu açık değildir. Veya hangi ülke için, özellikle
  • Hreflang etiketi yok: Bu en ciddi hata! HReflang, Google'a "Hey! Bu sayfanın bu URL'deki diğer diller/ülkeler için bir sürümü var" diyen koddur. Eğer etiket yoksa Google kafası karışacak ve dil içeriğinizin sıralamaları doğrudan etkileyen "yinelenen içerik" olduğunu düşünebilir.
  • "İçeriği yerel olarak ayarlayın" (yerelleştirme): "Promosyon" kelimesini "tanıtım" a çevirebilirsiniz, ancak Amerika'da kültürel bağlamları anlamak ve kelimeleri kullanmak yerine "anlaşma" veya "teklif" kelimesini kullanabilir. Ne yazık ki önemli anahtar kelimeleri kaçırmanızı sağlıyor

Bu sorunlar Google'a web sitesinin hangi sürümünün farklı ülkelerdeki kullanıcılara sunulacağından emin değil, bu nedenle web sitenizi seçmezler. Doğru SEO stratejisini anlamak , piyasayı genişletmeden önce önemli bir başlangıç noktasıdır.

İllüstrasyonlar istemi: Google Cartoon Image (Google'ın Robotu) birçok dili (TH, EN, JP) işaret etmek için birçok işaretle kavşakta kafada duruyor, ancak her işaret aynı içeriğe işaret ediyor, Googot hangi yöne gideceğini karıştırıyor.

Yanlış olan iki dili serbest bırakın. Ne olacak? (Beklenenden daha korkunç etkiler)

Çok dilli SEO yanlıştır, sadece "sadece yeni müşteriler değil" değil, aynı zamanda ana işinize de olumsuz bir etkisi vardır. Hayal etmek:

  • Gözlerdeki güvenilirliği kaybetti. Google: Google, web sitenizin yalnızca yinelenen içeriğe sahip olduğunu ve kullanıcılar için kötü bir deneyim yarattığını düşündüğünde (zayıf deneyim). Genel otorite azalır. Orijinal Tay dili bile tüm dillerin sıralamalarını çekiyor
  • Anahtar Kelime Yamyamlama: Taylandlı ve İngilizce sayfalarınız aynı anahtar kelimeler için rekabet edebilir. Hiçbir sayfanın olması gerektiği gibi iyi sıralanmasına neden olmak
  • Pazarlama bütçesini kaybetti. Avantajlar: Web sitesine attığınız ve içeriği çevirdiğiniz para hemen sıfır olacak. Sonunda kimse aramadığı için, pahalı reklam için ödeme yapmanız gerekiyor.
  • Yerel rakipler için fırsatını kaybettim: Hedef ülkede piyasayı daha iyi anlayan teknik bir problemdeyken. Başından beri doğru web sitesini oluşturan müşteri grubunu yakalayacak çok önemlidir. endüstriyel sektörler için karmaşık web sitesi olan web

Bu sorunları kronik olarak izin vermek güzel bir ev inşa etmek gibidir, ancak sonunda bir kapı olmadan, kimse sizden bir şeyler ziyarete gelemez veya satın alamaz.

İllüstrasyonlar istemi: Dark World Harita Görüntüleri Yalnızca Tayland aydınlatılır. "Giriş yok" sembolü olan bir tuğla duvarı olan diğer ülkelere gelince. Web sitemizin dünya pazarına erişemediği medya.

Oyunu nasıl çözer: Doğru mullingual seo yapımında 3 sütun

İyi haber şu ki, tüm bu sorun çözülebilir. Birçok doğru web sitesi için SEO, her zaman aynı anda yapılması gereken 3 sütun üzerinde bulunur. Hiç bir öğeden yoksun olamaz

1. URL yapısı (URL yapısı): Google'a sinyal vermek için net bir yapı seçmelisiniz. Web sitesinin her bir kısmı herkes içindir. Google'ın önerdiği 3 önerilen seçenek vardır :

  • Alt -Directories (Sub -Sherder): `` YourDomain.com/en/`,` `yeni başlayanlar için önerilir ** Yourdomain.com/jp/` -** Ana alan adının kullanımı kolay ve tüm dillere aktarılacaktır.
  • SUB -BoDains (alt alanlar): `` en.yourdomain.com`, `jp.yourdomain.com` -her ülkenin markalarını veya içeriğini açıkça ayırmak isteyen işletmeler için uygundur.
  • CCTLDS (her ülkenin alanları): `` Yourdomain.co.th`, `` Yourdomain.co.uk` - Google için en güçlü sinyaldir, ancak en karmaşık maliyet ve yönetime sahiptir.

2. Hreflangat etiketleri: Bu çok dilli SEO'nun "kalbi" dir. Google'a bu sayfanın dilin başka bir sürümüne sahip olduğunu söylemek için her sayfanın başına koymanız gereken küçük bir parça. `` Yourdomain.com/en/ 've tam tersi İngilizce sayfasının Tayland sayfasına da işaret etmek için bir kod olması gerekir.

3. Yerel olarak çeviri ve ayarlama (Çeviri ve Yerelleştirme): Dediğim gibi, yalnızca çeviri araçlarını kullanmayın. Ancak, doğru kelimeyi kullanmanızı sağlamak için içeriği (yerelleştirme) kavramaya yardımcı olmak için hedef ülkenin kültürünü ve dilini anlayan gerçek insanlar olmalıdır .

Bu yapıların başlangıcı doğrudur. İstediğiniz her pazarda Google'da sıralanan web sitesinin başarısına doğru ilk adımdır

İllüstrasyonlar için bilgi istemi: Infographic, bir daire ile işaret eden bir okla 3 sütun (simge, url, simge `` hreflang için `` `` `` `` Hreflang için `` `` `` `` Hreflang için `` `` `` `

Gerçek Şeyden Örnekler: Thai Spa Brands, Japon pazarını mullingual SEO ile başarıyla istila ediyor.

Daha net olabilmek için bir örnek vermek istiyorum. Japon pazarını istila etmek isteyen Thai Spa markasının (gerçek durumundan değiştirildi).

Sorunlar: Başlangıçta, web sitesinin bir Japon sürümünü oluşturma yöntemini kullandılar. `Domain.com/jp` ve Shopify'daki mağazalar için otomatik bir çeviri fişi kullanın. 6 ay var. Japonya'dan neredeyse hiç trafik yok. Ve "Organik Spa ürünleri" hakkında Japon anahtar kelimelerle arama yaparken kendi web sitelerini hiç bulamadı.

Yöntem: Ekip hepsini elden geçirmeye karar verdi.

  1. Hreflang'ı kontrol edin: Hreflang etiketini tüm sayfalarda ve makalelerde doğru bir şekilde kontrol etmek ve yüklemek için uzmanları işe alırlar.
  2. Yerelleştirme İçeriği: Sadece doğrudan çevirileri kullanmak yerine, tüm yeni ürünleri yazmaya yardımcı olmak için Japon pazarlamacılarını işe alırlar. Japonların önem verdiği şey olan "titizlik" ve "doğal bileşenler" satış noktasına odaklanarak
  3. Sayfa SEO'yu ayarlayın: Meta başlığını ve açıklamasını doğal olarak değiştirin ve tıklamaya çekin.
  4. Platformu anlayın: Özellikle tüm teknik ayarların en iyi uygulamaya uygun olduğundan emin olmak için Shopify için SEO kılavuzunu inceliyorlar

BULGULAR: Web sitelerini ayarlamadan sadece 3-4 ay sonra Google.co.jp` ilk sayfasında görünmeye başladı Birçok niş anahtar kelime için Japonya'dan organik% 800'den fazla arttı ve en önemlisi Japon müşterilerinden düzenli olarak sipariş almaya başladı, bu da mendual SEO yatırımının geri dönüşe değer olduğuna dair kanıt. Özellikle istenen iş için çoklu e-ticaret çözümü

İllüstrasyonlar istemi: Trafik ekranının öncesi ve sonrası analizi, Japonya haritasını gri olarak gösteriyor ve 0 numaralı trafik sayısı, yüzen bir alışveriş sepeti ile Japonya haritasını, parlak yeşil ve bir trafik grafiğini gösteriyor.

Ne yapmak istiyorsun? (Google Love'da iki dilli web için kontrol listesi)

Web sitenizin dünya pazarında büyümesine hazır, değil mi? Bu kolay kontrol listesini takip etmeye çalışın.

  1. URL yapınızı seçin: Alt-Directory (`/en/`), alt-alan (``) veya cctld (`co.uk`) kullanmaya açıkça karar verin. Emin değilseniz, önce Alt Directory'den başlamanızı öneririz.
  2. Her dil için bir anahtar kelime planlayın: Tahmin etmeyin! Ülkedeki kelimelerin hangi kelimeleri kullandığını bulmak için anahtar kelime araştırmasını kullanın. Sizin gibi ürün veya hizmetleri bulun.
  3. İçeriği bölgeye çevirin ve ayarlayın (yerelleştirin): İçeriğinizi görmeye yardımcı olmak için ana konuşmacıya veya uzmanlara yatırım yapın. Tuş takımında hem ürün sayfaları, makaleler hem de küçük bir metin
  4. Hreflang etiketlerini yükleyin: Her sayfanın başka dil sürümlerine sahip olduğundan emin olun. Doğru bir Hreflang etiketi ve geri dönmesi var.
  5. Tüm sayfa içi SEO ayar: Meta başlığı, meta açıklama, URL ve görüntü alt metni, her sayfa için yerel diller.
  6. Google Arama Konsolu'nda ayarlayın: Yapı Alt-Directory'yi kullanıyorsanız özellikleri kullanabilirsiniz. Uluslararası hedefleme (Google Hreflang'a daha fazla güveniyor olsa da, hala hasar görmüyor) bilmek için Google'a aptalca.
  7. Yerel sinyaller oluşturun: Web sitenizin konuşması veya hedef web sitesinden bir bağlantı kurması için bir fırsat bulmaya çalışın. Bu, büyük güvenilirliği artırmaya yardımcı olacaktır.

kurumsal web sitesine yardımcı olacaktır .

İllüstrasyonlar istemi: Yukarıdaki listeye göre 7 ana konuyla ilgili büyük kontrol listesi görüntüleri. Her öğede kolay bir şekilde anlaşılması simgesiyle ve son kanalda doğru işareti güvenle işaretleyen bir kişi var

Mullingual SEO hakkında yaygın sorular (SSS)

S1: Otomatik çeviri eklentisini kullanabilir miyim?
A: Çok tavsiye edilmiyor! Plug -in veya Google Translate, kullanıcıların içeriği "anlaması" için uygundur, ancak "SEO için değil", dilin kalitesi yeterince iyi değil ve yerel halkın gerçek aradığı anahtar kelimeleri kullanmıyor. İnsanların her zaman kontrol etmesi ve geliştirmesi (yerelleştirme) için bir başlangıç noktası olarak kullanılmalıdır.

S2: Alt alan ve alt-Direktif arasında SEO için hangi tür daha iyidir?
C: Ayarlar doğruysa her iki tür de SEO iyi yapabilir! Ancak farklı avantajları var. Ahref'ler ve çoğu uzman, başlangıç için "alt-direktör" (`/en/`) önerme eğilimindedir. Kurulumu kolay olduğu ve "SEO Power" ı tam ana alandan alırken, "alt alan" (`` en.`), otoritenin kendisini biriktirmeye başlaması gereken yeni bir web sitesi oluşturmak gibidir, ancak her ülke için web'i özelleştirmek daha esnektir.

S3: Hreflang etiketi, web'in her sayfasına koymak gerekli mi?
C: "Diğer dil sürümleriyle tüm sayfaları" konulmalıdır ve önemli olan "dönüş" (karşılıklı) giymek, A.'nin sayfaya işaret etmesi gerektiği anlamına gelir. B. ve B. sayfası A. A.'ya işaret etmelidir. Buna ek olarak, her sayfanın bu dilin versiyonu olduğunu doğrulamak için "kendisine" işaret eden bir hreflang olmalıdır.

S4: Her şeyi web sitesinde tercüme etmeli miyiz? Müşteri incelemeleri bile?
C: Ürün sayfası, hizmet, makale gibi ana içerik çevrilmeli ve tüm yerelleştirilmelidir. Kullanıcının oluşturduğu içeriğe gelince (kullanıcı tarafından oluşturulan içerik). İncelemelerin tercüme edilmesi gerekmeyebilir. Orijinal dil incelemesi güvenilirliği artırmaya yardımcı olabilir. Ancak kullanıcıların kendiniz okuması için küçük bir "çeviri" özelliği ekleyebilirsiniz.

İllüstrasyonlar istemi: Görüntü simgesi, net soru işaretleri ve cevapları olan parlak ampul. Anlaması kolay.

Özet: İki dilli web sitesini çıkmazda değil, dünya pazarına bir kapıya dönüştürün.

Çok dilli web sitesi sadece çeviri ile ilgili değil, her ülkedeki en iyi kullanıcılar ve Google için doğru ve net olan "sinyal" için "deneyim" de. açık URL yapıları olan , tam HREFLANG kurulumu ve bir logalize içerik oluşturmak sadece düz bir çeviri değildir.

Küçük teknik hataların dünya pazarındaki iş büyüme fırsatlarınızı yok etmesine izin vermeyin. Yatırım, Mulililililual SEO'nun temelini bugünden doğru bir şekilde belirlemek için etkilidir. İşinize uzun süre fayda sağlayacak dijital varlıklar oluşturmaktır

Web sitenizi dünyanın dört bir yanından müşteriler için bir araca dönüştürmenin zamanı geldi! Web sitenizi kontrol listesine göre kontrol etmeye ve bugün düzenlemeye başlayın. e-ticaret web sitesine veya birçok organizasyon web sitesine bakmaya yardımcı olacak uzmanlara ihtiyacınız varsa, sizin en doğru olmak için ...

Vision X Brain ekibine ücretsiz danışın! İstediğiniz her pazarda büyümenize yardımcı olmaya hazırız.

İllüstrasyonlar istemi: Dünya görüntüsü büyük bir kapı gibi açılır. Ve Tayland'dan çeşitli kıtalara çıkan birçok ok var ve kapının dünya pazarına açılmasını yansıtıp.

paylaşmak

Son blog

Vaka çalışması: SaaS başlangıç web sitesini nasıl şekillendiririz?

Davanın derinlikte, web sitesi dönüşüm oranını ve kayıtlı kayıt sayısını artırmak için CRO ve UX ilkelerini kullanarak SaaS StarPup'a tasarlamaktadır.

Web sitesi işe alıyor? Her web sitesi türü için makul bir bütçe açın.

KOBİ, kurumsal, e-ticaretten fiyatı etkileyen faktörlerle özel web sitesine her bir web sitesinin maliyetini dağıtın.

Bilgi Mimarisi (IA) nedir? Ve neden kullanımı kolay bir web sitesinin omurgası?

Bilgi mimarisi (IA) veya veri mimarisi ilkelerini açıklayın. Kullanıcıların kolayca bilgi bulabilmeleri için web'deki içeriği ve menüyü düzenlemeye nasıl yardımcı olur